- What structural decision would a translator?
- What are the advantages of being a translator?
- How do you overcome translation problems?
- Why is translation so difficult?
- What is the importance of translation?
- What type of translation is most difficult?
- What is the relation between translation and culture?
- What are the three kinds of translation?
- Why is translation not a simple exercise?
- Why is machine translation important?
- How do translations work?
- What are the limits of translation?
- What are the advantages and disadvantages of translation?
- What are the problems in translation?
- What are the 4 types of translation?
- What makes a good translation?
- What is the difference between human translation and machine translation?
- What is a bad translation?
- Why do translators prefer shifts?
What structural decision would a translator?
Explanation: When translating an original text, the translator has several options for making structural changes that include Character development, conflict resolution and dialogue and among those he should chose dialogue..
What are the advantages of being a translator?
Here is the list of benefits of being a translator.Great Income. … Independent Working Schedule. … Increasing Demand. … Quick Career Progression. … Learning new things every time. … Acting as a network component.Aug 14, 2019
How do you overcome translation problems?
The only way of overcoming language structure challenges is by having a genuine grasp of the grammatical differences of both languages. With such knowledge, you can alter and rearrange words and phrases to capture the intended meaning in the target language.
Why is translation so difficult?
Translation can also be difficult because of cultural differences. Words often reflect the culture and the society that use them. Therefore, words that are able to describe very specific things or emotions might now exist in other languages. … There is associative meaning in languages.
What is the importance of translation?
Translation is necessary for the spread of information, knowledge, and ideas. It is absolutely necessary for effective and empathetic communication between different cultures. Translation, therefore, is critical for social harmony and peace.
What type of translation is most difficult?
legal translationJust as general translation is the simplest form and legal translation is the most difficult form, many people in the industry consider literary translation as the highest form of translation.
What is the relation between translation and culture?
Translation is highly influenced by cultural differences and the accuracy in any translated text is highly proportional to the knowledge the translator has of another culture.
What are the three kinds of translation?
However, translation can be broadly classified into 3 categories: commercial translation, technical translation and literary translation.
Why is translation not a simple exercise?
Translation entails reproducing the meaning of a text that is in one language (the source language), asfully as possible, in another language (the receptor language). It is not an easy exercise because you have to be certain that the words are translated in the most acceptable rendition of the Biblical text.
Why is machine translation important?
Machine translation makes it possible to sift through the foreign language documents, search for relevant terms, and get the gist of what they’re about. … Machine translation is also useful when you have large amounts of user-generated content that needs to be translated quickly.
How do translations work?
Translators must read the original language fluently. They usually translate into their native language. Nearly all translation work is done on a computer, and translators receive and submit most assignments electronically. Translations often go through several revisions before becoming final.
What are the limits of translation?
The translators and the text writers have different theories of meaning, style and values. Thus, we lost beauty and pleasure of main work and translator can’t translate that proper feelings which created by the original writer.
What are the advantages and disadvantages of translation?
Machine translation: the pros and cons The advantages of machine translation generally come down to two factors: it’s faster and cheaper. The downside to this is the standard of translation can be anywhere from inaccurate, to incomprehensible, and potentially dangerous (more on that shortly).
What are the problems in translation?
Some of the most common challenges of translation include:Translating Language Structure. … Translating Idioms and Expressions. … Translating Compound Words. … Missing Names In Translation. … Two-Word Verbs. … Multiple Meanings In Translation. … Translating Sarcasm.
What are the 4 types of translation?
There are different translation techniques, diverse theories about translation and eight different translation services types, including technical translation, judicial translation and certified translation.Technical Translation. … Scientific Translation. … Financial Translation. … Legal Translation. … Judicial Translation.More items…•Sep 8, 2015
What makes a good translation?
A good translation is imperceptible. It reads as if the book were written in the language into which it has been translated. Within the text, the translator is invisible. A good translation removes the barrier imposed by an unfamiliar language and allows the writer to communicate directly with the foreign reader.
What is the difference between human translation and machine translation?
Well, machine translation is the instant transformation of text from one language to another using artificial intelligence. A human translation, on the other hand, involves real brainpower, in the form of one or more translators translating the text manually. … Translate.
What is a bad translation?
If you make a mistake that materially changes the translation, it’s a bad translation. The proofreader shouldn’t have to pick up errors where you missed the space bar.
Why do translators prefer shifts?
In addition, he urges the translation shift is done to get the natural equivalent of the source text message into the target text (1978: 76). … Level/rank shift refers to a source language item at one linguistic level that has a target language translation equivalent at a different level.